Relaţii internaţionale întreţinute cu traduceri specializate

Traduceri specializate?!

Am nevoie de argumente solide pentru a susţine afirmaţia din titlu şi sper ca în aceste rânduri să le găsiţi. Şi să-mi daţi dreptate 🙂

Economia este în dezvoltare şi cele mai importante contracte încheiate între firme sunt cele realizate la nivel internaţional. De aceea relaţiile dintre două sau mai multe firme sunt la „mâna” traducătorilor.

De ce sunt importante cursurile de limbi străine pentru firme?

Succesul unor contracte depinde de traducerea şi interpretarea corectă a termenilor ce sunt în discuţie. Şi deşi aş vrea să cred că angajaţii sunt destul de pregătiţi pentru asemenea provocare, de cele mai multe ori se apelează la firme specializate în traduceri.

Trăim vremuri în care limba străină în rândul absolvenţilor se limitează la jargoane şi prescurtări. Aspecte care nu ajută atunci când se discută la nivel business.

Adăugaţi şi limitarea numărului de limbi străine studiate în şcoală şi rezultă o pregătire slabă pentru eventuale întâlniri cu miză internaţională.

Am intrat în contact cu firma agenția de traduceri Swiss Solutions acum aproape doi ani şi de atunci recomand agenţia oricui îmi cere sfatul.

Cu o experienţă în domeniu de 13 ani, cu peste 80 de mii de proiecte la activ şi peste 1300 de clienţi mulţumiţi de serviciile oferite, agenţia de traduceri Swiss Solutions lansează un nou proiect pe piaţă: divizia dedicată oferirii de cursuri de limbi străine pentru firme.

În acest mod, angajaţii firmei vor fi capabili de a oferi traduceri competente. Aceste Traduceri specializate oferite nu sunt uşor de gasit şi deşi aş vrea să păstrez seriozitate în aceste rânduri, nu pot să uit un clip ce a făcut furori online acum ceva vreme.

Îl mai ţineţi minte?

Deşi este o scenetă reuşită, cred că se poate întâmpla ceva asemănător şi în realitate.

Scenariu sau realitatea din viitor?

Un scenariu plauzibil pentru traduceri specializate

Vă ofer un scenariu plauzibil, care se poate întâmpla. Sau care s-a întâmplat, dar nu avem noi ştire 😉

Avem în scenariu două personaje pricipale:

  • Managerul unei agenţii de impresariat, management artistic şi organizare evenimente cu activitate desfăşurată în România.
  • Impresarul unei vedete din Germania.

Managerul doreşte să contacteze impresarul vedetei din Germania, pentru a stabili detaliile unei posibile prestaţii la un eveniment din România. Dificultatea apare în momentul în care limba engleză iese din calcul şi discuţiile ar trebui să se poarte în limba germană. Credeţi că un traducător ca cel din clipul de mai sus ar lăsa o impresie bună?!

Însă, dacă managerul ar fi om calculat, şi-ar fi instruit angajaţii pentru orice posibilitate. Inclusiv cea în care ar fi nevoie de o persoană care să medieze întâlnirea, în limba germană. Cursurile de limbă străină pentru firme fiind pachetul ideal!

Un scenariu care descrie profesionalismul agenţiei de traduceri Swiss Solutions

Deşi este vorba despre traduceri specializate în scris, cu acest clip vă puteţi convinge de profesionalismul şi creativitatea echipei ce face parte din agenţie.

Voi credeţi că sunt importante cursurile de limbi străine pentru firme?

About adndefemeie

Alexa Carmen. Acesta este numele meu. Numele omului din spatele rândurilor scrise pe acest blog Orădeancă, 32 de ani, căsătorită, mama a doi copii minunați. O femeie ce și-a găsit o modalitate de a-și canaliza gândurile și ideile- BLOGUL :) Despre mine ⇢

View all posts by adndefemeie →

6 Comments on “Relaţii internaţionale întreţinute cu traduceri specializate”

  1. Eu nu mai am nevoie de traducatori specializati pentru limba engleza si slava Domnului pentru asta – numai eu stiu ce porcarii si bazaconii mi-au fost traduse cand eram in clasa a 12-a si aveam nevoie de traduceri oficiale pentru aplicatia la facultate!

  2. sunt sigura ca majoritatea firmelor care opereaza la nivel international cauta oameni care sa stapaneasca o limba straina, dar nu toti cei care o inteleg si o vorbesc bine pot face traduceri specializate, deci este perfect ca exista firme de genul acesta pentru traduceri.

    1. Da, firmele care deja au un istoric in astfel de relatii, da.
      Dar cele care sunt la inceput de drum sau care sunt in curs de dezvoltare, nu stiu niciodata ce fel de oameni vor intalni. De ce nationalitate.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.